??? 05/24/07 12:57 Read: times |
#139746 - OT: English question |
Today, our designer (as in industrial design) approached me and asked me, how would I say in English the following: we have a machine (e.g. a lathe), which occupies a certain area given by its dimensions. However, in a workshop or factory, one cannot simply push one machine next to the other, so he has to calculate with an another area/dimensions appropriate to that one machine (excluding material and products storage area).
How can these two areas/sets of dimensions distinguished? We came up with various solutions, but I don't feel them appropriate (the current wording is net dimensions vs. reserved area). I apologize for the OT, but even if I would use a paid translation service here I doubt I would get anything less ridiculous... Jan Waclawek |
Topic | Author | Date |
OT: English question | 01/01/70 00:00 | |
Safety zone, control zone, aura,... | 01/01/70 00:00 | |
Footprint | 01/01/70 00:00 | |
Clearance? | 01/01/70 00:00 | |
on clearance... | 01/01/70 00:00 | |
Clarence? | 01/01/70 00:00 | |
OK, if the customer will really #$%^ us... :-) | 01/01/70 00:00 | |
How about Minimum Work Space? (NM) | 01/01/70 00:00 | |
According to our IE... | 01/01/70 00:00 | |
well, not really... | 01/01/70 00:00 | |
What about "courtyard" | 01/01/70 00:00 | |
Not For American English | 01/01/70 00:00 | |
Nor | 01/01/70 00:00 | |
Thanks all for the suggestions.![]() | 01/01/70 00:00 | |
Suggestion | 01/01/70 00:00 | |
footprint and clearance | 01/01/70 00:00 |